germanigem: (1)
germanigem ([personal profile] germanigem) wrote2016-03-18 03:01 pm

Свой среди чужих, чужой среди своих

Мы сидим в большой русскоговорящей компании. На столе, как обычно бывает в таких компаниях, полно привычной для всех еды и выпивки. Рассказы, анекдоты, смех, веселье. Но среди нас затесался один канадец, новый муж одной из гостей, скажем Людмилы. Его зовут, скажем, Джон, он ест и пьёт наравне со всеми, но ни бельмеса не понимает, грустно пытаясь уловить хотя-бы одно знакомое ему слово.
На каком-то этапе мне становится ужасно неудобно перед ним. Я начинаю с ним разговаривать на его родном языке, чтобы он не чувствовал себя так одиноко. Разговариваем о еде на столе, как ему нравится "русская" кухня. Он признаётся, что "очень нравится". Интересуюсь, а какое же блюдо у него самое любимое? Он впервые за весь вечер улыбается и гордо, потому что он уже выучил это русское название, восклицает: "Salad Aloe vera!!” ("Оливье" перевод мой)
Ну, и чтобы продолжить на этой волне, я решил на будущее попробовать подготовить для канадцев что-нибудь из всем нам с детства известных шуток. Например, стихотворения, которые мы любили рассказывать друг-другу в школе.
Подключайтесь, если у кого-нибудь есть такое же желание.

A couple of lovers have lain in the rye.
A soundless combine has been parked nearby,
Quietly turned on and moved on the ground.
A penis in bread has lately been found.

Children played "Nazis" in the basement childcare.
A plumber Potapov has been murdered there.

Climbing on a tree little kid has begun.
An old garden-keeper has charged a gun.
A shot and short scream have been heard after round.
The old man has laughed: "Forty-seventh in count."

[identity profile] penetrat0r.livejournal.com 2016-03-18 09:32 pm (UTC)(link)
Вот что в Инете водится, пардон за некоторую нецензурность :)

По реке плывет топор
Из села Чугуева,
Hу и пусть себе плывет
Железяка х@ева…

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

Я лежала с Коленькой
Cовершенно голенькой,
Потому что для красы
Я сняла с себя трусы.

I was sleeping with my honey
Absоlutely naked,
I have taken my panties off
Just to make a statement.

Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрена матерь,
Места в жизни не нашел.

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic wimp
Have no fucking place to swim.

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.

Starlet’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend»s briefs,
I don»t mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

Меня девки с собой звали,
А я с ними не пошел —
Пиджачишко на мне рваный
И х@ишко небольшой.

Girls have called me to the party
I decided not to come,
It»s because my clothes are ugly
And my dick is a tiny one.

Время сдвинулось на час —
Суета на глобусе.
Раньше х@й вставал в кровати,
А теперь в автобусе.

Time has shifted for an hour —
What a mess on globe
Dick was hard before wakeup,
Now it»s up at work.

Как на ели, на верх@шке
Соловей еб#л кукушку
Так и слышно наверх@
Чирик-пи@дык х@як ку-ку!

In a tree a duck got stuck
Noble eagle fucked that duck
You can hear branches crack
Sqeaky-dick and fucky-quack!

Как у нашего Мирона
На х@ю сидит ворона
Как ворона запоёт -
У Мирона х@й встаёт

Guy Miron shows such a trick:
Crow is sitting on his dick
And as soon as starts to croak -
Has he boner on his cock

Мы с Иваном Ильичом
Работали на дизеле.
Он мудак и я мудак,
У нас дизель спи@дили.

Old Ivan Ilyich and I
Used to work at a CI
He’s a fuckhead, so am I
Someone’s filched our CI.

Хорошо тому живется,
Кто с молочницей живет.
Молочко он попивает
И молочницу е@ет.

You are fine if you are steadfast
In relations with milkmaid.
You get wholesome milky breakfast
And occasionally laid.

По деревне шел Иван,
Был мороз трескучий.
У Ивана х@й стоял,
Так, на всякий случай

Nick is crossing village slowly —
Outside it is cold and snowy.
But his dick is up and running
Just in case if something’s coming.

Девки спорили на даче
У кого пи@да лохмаче.
Оказалось, что лохмаче
У самой хозяйки дачи.

Girls had a fight at country hut
Over who got hairiest cunt.
Well, more hair of the most
Had the beaver of the host.

Ты вчера была моя,
А сегодня Мишкина.
х@й у Мишки, как сосна
На картине Шишкина.

You were mine the other day,
Mike is screwing you today.
He’s got cock as thick as trees
On the Shishkin’s masterpiece.

На горе четыре х@я
Танцевали краковяк
Один х@й другого х@я
X@ем по х@ю х@як.

Have you seen four dicks together
Dancing on a mountain peak?
And one dick had fucked another
But with yet another dick.

Не ходите, девки, замуж
Ничего хорошего
Утром встанешь — сиськи набок
И пи@да взъерошена.

My advice to future bride:
Don’t get married, silly!
Morning comes — your boobs aside,
Snatch is rumpled illy.

[identity profile] penetrat0r.livejournal.com 2016-03-18 09:32 pm (UTC)(link)
Сидит Коля у ворот
И не пляшет, не поет.
Он сидит ни бэ, ни мэ —
Одна eб@я на уме

Nick is sitting at the door,
Neither dancing, singing nor,
He is sitting, deaf and dumb,
Thinking only «Whom to hump?’

Со стола упало блюдце
Самовар качается
На столе когда eб@тся —
Шумно получается

Coffee pot’s a bit unstable
Dishes fall around
Fucking on a little table
Makes a lot of sound

По деревне мы идём
Всем подарки раздаём
Кому сына, кому дочь
Чтобы Родине помочь

Two of us — me and my buddy
Giving gifts to everybody
You get daughter, you get son
Patriotic duty’s done

Говорит старуха деду:
«Я в Америку поеду!»
«Ах ты, старая пи@да»
Туда ж не ходят поезда!»

Wife is telling her old man:
«Book me U.S. fare!»
«Stupid cunt! Don’t think you can —
Trains aren’t going there!»

Я сосала давеча
У Степана Саввича
Он на вид холёненький
А на вкус солёненький

I was in a horny mood
And I blew Stepan
He is smart and looking good,
Salty on the tongue

Мы спросили у Петрова
Почему на шее провод
А Петров не отвечает
Только ботами качает

Kids are asking uncle Peck:
Why’s there wire on your neck?
Uncle has no words to spare
Swinging calmly in the air.

[identity profile] germanigem.livejournal.com 2016-03-18 09:35 pm (UTC)(link)
Класс. Никогда себе не представлял, что подобное где-то уже есть.

[identity profile] oskark.livejournal.com 2016-03-19 10:52 am (UTC)(link)
тааак ... ну и темку то затронул ....

ну, что сказать - очень неблагодарное это дело - шутки переводить . чаще всего приходится их разжевывать и вся затея теряет смысл .

а уж "садистские стишки" -и вообще в стократ сложнее , сугубо имхо .

думаю что гораздо более продуктивно было бы пользовать анекдоты ,но не в пересказе экспромтом (обычно юмористические сентенции у неносителей языка получаются плохо , вспомни хотябы свой собственный опыт в Израиле ) , а в виде опробованной "болваночки" заготовки .
я помню что последнее что пришло ко мне с освоением иврита - это юмор .

причем понимание шуток сначала ,а за ним умение шутить и/или переводить шутки в удобоваримом виде .

И здесь картина аналогичная - все повторилось .

[identity profile] germanigem.livejournal.com 2016-03-19 08:23 pm (UTC)(link)
Ну, может мне уже стоит этому порадоваться, что я выучил английский язык настолько, что не только могу на нём шутить, но и переводить стихи в стихи